 
                     
                С востока возвратясь во время оно
  Остыть от переходов рубикона,
  Он, армию собой украсив конно,
  Остановил в оптической близи
  Зрачка трубы, скользнувшей вдоль фургона,
  Мадам, к нему простертую с балкона,
  И, вымолвив, – «Похожа на Зизи», –
  Вернулся к оформлению закона
  (Что вез в числе трофеев от дракона), –
  «Как мир – из хаотической грязи,
  Сей Кодекс упорядочит стези
  Империи чернильного флакона.
  И будут человековы права
  Удерживать судью за рукава,
  В собранье равных святы, как икона,
  Для всех – от эполет до балахона».
А тот фургон, над коим взор вознес
  К балкону властелин гражданских грез,
  Военный дух поддерживал всерьез
  Не словом, а в буквальном смысле – телом.
  За ним влюбленно двигался обоз
  С картиной над вращением колес
  Сидящих, спящих, думающих поз,
А их субъектов (повар знал вопрос)
  Не то чтобы раздул съестной насос,
  Но в облике влекло непохуделом.
  К тому фургону звал и глаз, и нос.
  В обители навитых луком слез
  Умом пищеварительных желез
  Жизнь осмыслялась как большой поднос,
  Театр рулетов, скрученных, как трос,
  Гирлянд морковных и свекольных роз.
  И счастлив был тот мир своим уделом.
Не пожелал трофейных блюд в орде
  Мудрец, собаку съевший на еде,
  Не повар – кулинар (что – выше!) Де’…
  Чей соименник? Кануло в воде
  Забвенья – оливье иль майонеза?
  Де’Оливье? Де’Майонез? – нигде
  Не выяснишь, в бесплодном тщась труде,
  Вопрос, подобный мутностью слюде,
  Где тезу отрицает антитеза.
  Но бой умов здесь не ведет к беде,
  Поскольку смысл не в нравственной среде,
  А – что в какой накрошишь череде,
  Что волен класть, и в чем нужна аскеза.
  В противовес крошащей бойне вер
  И потрошенью жертв духовных сфер,
  Не тщатся здесь решать путем железа,
  Но (самоочевидного пример) –
  Для всех бесспорна тщательность нареза.
Когда орды крошитель и адепт
  Из хаоса внесенных прежде лепт
Оформил Справедливости рецепт,
  В фургоне сам собой пришел концепт
  Не в кодексной бесспорности устава –
  Но как мессия нам Де’Майонез
  (По мне, у этой тезы больший вес)
  Ясней, чем откровение небес,
  Поведал (очевидность для телес)
  Основу и пропорции состава
  Суть блага, что зовется «оливье»,
  Первичного в застольном бытие
  Своим значеньем, а не в силу права.
Пределом человеческих отрав
  Свет блага, что бесспорным знаньем здрав –
  Достоинство живого «Я» поправ,
  Изводит личность в хаосе расправ
  Суть оборотень тьмы чернильных граф –
  Ордою вдохновленный Кодекс прав,
  Перевернувшись в Право каннибала.
  И вяжет каннибаловым судом,
  Как цепью, тех, кто в дань ему едом, –
  Молóх – заказчик музыки и бала.
  Питаясь каннибаловым трудом,
  Он задницей торчит антиглобала,
  То бизнесом, как ловлей подо льдом,
  То строя вещунам единый дом,
  То в спайке с прямодушием амбала,
  То в ярости морального запала
  Бесспорность блага объявив вредом,
  То в потрошащем славя Ганнибала,
  То появясь в достоинстве седом,
То оголив Гоморру и Содом,
  Чтоб здравость чувства свыклась со стыдом.
  Ведомый кровопахнущим следом,
  Он прав своих, как знамя, держит том,
  Что служат потрошителям щитом,
  К ногам которых вскрытым животом
  Бастилия в гаврошной свалке пала.
Дымится по рецепту Права ад –
  Мясное блюдо на жаровне лат,
  Травя мозги собраниям палат,
  Поскольку с дней молоховых прокисло.
  В то время как доступный всем салат,
  Едино зрясь, в прозренье вносит вклад,
  Даря застольной рáзумности лад
  В намек на свежесть рáзумных услад,
  Вкушаемых от мессианства смысла.
6-7 марта 2002 г.
 
                